Языковая тема Английский

Of course, I know what you mean. Dipsticks can't understand and explain things. I'm bored shitless of your babble, so please keep the promises you give every other message and ignore me. I hope your IQ is high enough to understand the previous sentence.
 

Cody

Самец :)
I believe what your bad conversation is ended (come on, guys! new year knocks on our windows). Everyone said what he wanted to say. So, let's continue the thread - english.
(sorry for mistakes, if i did them)
 

Cody

Самец :)
а вот такой,глупый, вопрос
а у инфинитивов вообще есть привязка к времени?какого они времени?
вот допустим: to start Будет означать и "начинать" и "начать"?
 
У инфинитива вообще нет времени в нашем понимании. Или наоборот, можно считать что инфинитив выражает всё время которое есть. Издержки русского языка, в котором инфинитив совпадает с progressive (хотя наверное есть случаи когда и у нас они различаются). Т.е. например, у нас "я работаю" может значить и общее утверждение, что "у меня есть работа, и я регулярно её выполняю", а может значить "я в данный момент выполняю какую-то работу". А у них для первого случая инфинитив, а для второго прогрессив. По сути дела какого времени инфинитив (если к инфинитиву вообще применимо такое понятие) определяет то что его окружает. Ну например: "I am going to start a fight" и "I used to start fights" и "I start fights". Во всех случаях используется инфинитив start, но в первом случае он означает будущее, во втором прошлое, а в третьем сразу все времена и прошлое и настоящее и будущее.

Just my speculation, nothing official.
 

RAGER///

Ословед
Согласен. I can start fights - инфинитив, I start fights - нет.
тут кстати следует добавить, что инфинитив почти всегда пишется с частицей to.
за парой исключений, например, когда инфинитив стоит после модального глагола, как здесь.
вот здесь вроде неплохо написано
http://engblog.ru/infinitive-with-and-without-to
 

Cody

Самец :)
"Начать" и "начинать" в русском языке тоже не имеют никакого отношения ко времени, это два глагола неопределенной формы, только один совершенного вида, а другой несовершенного вида, это если мне не изменяет память и познания русской грамматики
да есть такое=)
но просто на слух,опять же, ровняясь на английский, они у меня ориентировались как "начать" - то что уже было начато во времени" и "начинать" - "как то,что начинается сейчас"
 

Cody

Самец :)
вот,кстати, моя извечная проблема - строю фразу на русском в голове %)
чувак как раз правильно по этому поводу говорит
 
Это извечная проблема. Побороть ее можно только слушая и читая как подобные мысли выражают англоговорящие. И не думать по русски, не переводить. Заголовок видео можно сократить до dont tranlate.
 

Cody

Самец :)
а вот ещё сейчас один момент вспомнил..
глагол find - found - found
но почему говорят the city is founded
 

Cody

Самец :)
вспоминая пост про be
1. Словарная форма, форма, по которой мы его найдем в любом словаре - be;
2. Инфинитив, словарная форма с частицой to в начале - to be (I want to be a ballerina.);
3. Настоящее время - I am (отрицание I am not), We,you,they are (отрицание we,you,they are not), He, she, it is (отрицание he, she, it is not);
4. Будущее время - will be, shall be (отрицание will not be, shall not be);
5. Прошедшее время - was, were (I was, They were) (отрицание was not, were not);
6. Пёрфекты - have been, has been, had been, will have been (отрицания have not been и так далее);
7. Повелительная форма - be (отрицание do not be). Вспоминаем песенку... Don't worry, be happy!

he recevied a letter from an american friend in which was enclosed a copy of the first portion of the autobiography, with the urgent suggestion that it be continued

он получил письмо от друга,в котором была копия первой части биографии с насущным предложением,что это будет продолжено (?)
я бы понял вариант it will be continued (хоть и предложение в целом в прошедшей форме можно,наверное, использовать и будущее)
и не подпадает be под варианты,которые писал JnC, либо я этого не вижу и воспринимаю неправильно
либо это 1 пунк, просто словарная форма be,но я думал она не может просто так существовать в предложении, только в остальных 6ти вариациях
 

Cody

Самец :)
еще так смотрю видео
американцы часто ( а может и всегда) опускают вопросительный сегмент предложений
вместо do you wanna go first? говорят you wanna go first?
 

Cody

Самец :)
и вот кстати, насчет совершенного и несовершенного вида в русском
у меня как-то вообще не воспринимается это в голове
вот фразы типо я хочу прийти\я хочу приходить, начать игру\начинать игру..вот в чистом их таком виде
да, я прочел все что выше было написано
но всеравно, для меня фраза i want to come будет переводится как "я хочу прийти" и я не знаю как сказать "я хочу приходить" и т.д. в подобных примерах, где русские глаголы совершенного и несовершенного вида
или та же фраза найка..just do it...мол просто сделай это..опять же, почему "сделай?" а не "просто делай это"
 

walrus

Ословед
но всеравно, для меня фраза i want to come будет переводится как "я хочу прийти" и я не знаю как сказать "я хочу приходить" и т.д. в подобных примерах, где русские глаголы совершенного и несовершенного вида
Их нельзя перевести дословно, зависит от контекста. В английском другая система глаголов, корней меньше, смыслового спряжения и меняющих значение предлогов больше.
Например то же "я хочу приходить", можно вообще перевести I'd like to visit. Кроме того, значение может вообще меняться по контексту: "I want to come a couple of times" - "Я хочу прийти пару раз", "I want to come always" - "Я хочу приходить всегда", - если говорить о каких-то регулярных встречах клуба или компании.
или та же фраза найка..just do it...мол просто сделай это..опять же, почему "сделай?" а не "просто делай это"
Если хочется усилить совершенный вид, можно сказать "make it done", усилить несовершенный - "keep doing it".
 

Cody

Самец :)
ну вот в just do it такого же усиления нет) и контекста нет, учитывая,что это слоган
люди же всеравно переводят "просто сделай это")

а про первую часть ответа, спасибо )
т.е. без конекста вообще не стоит воспринимать выражения типа to start something и т.д. - в таком формате их можно переводить как угодно,хоть начать,хоть начинать,но только лишь с контекстом они приобретают четкий смысл.
 

walrus

Ословед
ну вот в just do it такого же усиления нет) и контекста нет, учитывая,что это слоган
люди же всеравно переводят "просто сделай это")
Слоган - это слоган, он переводится рекламным отделом компании в соответствующей стране и может довольно сильно видоизменяться.

Just do it - просто сделай это (хотя его даже не переводят обычно).
I'm loving it - то, что я люблю.
Shift Expectations - превосходя ожидания.

Всё не дословно
 

    Mr.Wrong

    очки: 393
    Нет комментариев

Mr.Wrong

Ословед
а вот ещё сейчас один момент вспомнил..
глагол find - found - found
но почему говорят the city is founded
ну, потому что the city was found. Не знаю, кто Вам сказал иначе. Как бы is - вообще не в тему. окончание ed - learned или learn. честно, больше случаев сейчас не вспомню.

upd. Кстати, крайне не рекомендую использовать founded - это нестандарт и как бы довольно детский вариант использования.
upd. загнался
 
ну, потому что the city was found. Не знаю, кто Вам сказал иначе.
The city was found = Город был найден. Чё-то какая-то фигня получается.
Как бы is - вообще не в тему. окончание ed - learned или learn. честно, больше случаев сейчас не вспомню.
В пассивной речи разве не должно использоваться "learnt"?
upd. Кстати, крайне не рекомендую использовать founded - это нестандарт и как бы довольно детский вариант использования.
upd. загнался
А что тогда?
 

Mr.Wrong

Ословед
The city was found = Город был найден. Чё-то какая-то фигня получается.
видимо что-то в голове замкнуло, ибо всегда казалось по-другому, но все равно уверен, что всё таки was, а не is
В пассивной речи разве не должно использоваться "learnt"?
не допечатал про 2 допустимых варианта - learned и learnt
я ошибся, всю жизнь думал, что founded - употребляется на правах нестандартов.
 

Cody

Самец :)
насчет was...но можно же и так и так..как мне видится..это как и в русском:
я могу сказать "город основан" и могу сказать "город был основан"..оба вариант верны..
 
Сверху