Библия. Книга Иова

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Victor N.

Ословед
Отличие только в том, что вышеперечисленные деятели существовали, а бог нет. Еще раз: бога (богов) люди придумали для объяснения непонятных явлений природы. По мере развития науки надобность в подобной придумке постепенно отпадает, поскольку наука может объяснить все больше неясностей.

Это ваше "еще раз" - просто постулат религиозного характера
- недоказуемый, и не опровержимый.

Но те, кто привык надеяться не на себя, и не отвечать за свои дела, придумывают все новые выверты. Пример: еще сто лет назад не было сомнений о дислокации бога - на небе. Потом все небо облетели - нету бога. Придумали, что он "везде". Т.е. тысячи лет говорили одно, а как это опровергли - придумали другое. И снова вранье.

Небо по Библии включает в себя звездные миры.
А насчет "везде" - это к восточным культам. Мы не сторонники пантеизма.

Ссылку на постановку этой задачи попрошу. А также указание на задачу священникам спасать общество, а не зарабатывать кусок хлеба.

Вообще-то, мы говорили о судьях. Или вы нить потеряли?
О роли судей и священников очень много цитат. Но наверное, это оффтопик

Кого? Книга Иова - яркий пример того, что богу наплевать, любишь ты ближнего, дальнего, заднего и всякого, главное для бога - это любовь к богу. Мне представляется несколько странным любить вымышленного персонажа фантастической книжки.

Агрументы у вас кончились, и осталось только ваше мнение?

1. Иов почитал бога, так мог ли он не знать главы 13 Левита? Почему не показался священнику?

Похоже, вы книгу читали не внимательно?
В ней нет ни слова о Левите, о священниках.

События книги Иова могли происходить раньше, чем возник Израиль.
Это соответствует еврейскому преданию и мнению многих исследователей языка книги.

Но даже если это все было в Израиле, то Иов жил где-то на городской свалке.
Как раз там, куда священники изгоняли прокаженных.

2. В Древней Греции V-VI тысячететий до Р.Х., т.е. до сотворения мира (согласно библии) существовали карантинные поселения для прокаженных. Опять же, история не твой конек.

:D

Сколько, по вашему лет Древней Греции?

А "карантинные поселения" прокаженных были в Израиле тоже.
Только вот о причинах болезни никто не знал.

К тому же, на Востоке "проказой" называли всякое кожное заболевание.
Так что, чем болел Иов, нам доподлинно неизвестно.
 
Небо по Библии включает в себя звездные миры.
Ссылку из библии о звездных мирах предоставь.
Вообще-то, мы говорили о судьях. Или вы нить потеряли?
Вообще-то, мы говорили об адвокатах. Или вы нить потеряли?
О роли судей и священников очень много цитат. Но наверное, это оффтопик
Ну хоть одну, указывающую, чем должен заниматься судья и одну про священника.
Агрументы у вас кончились, и осталось только ваше мнение?
А ты только толкованиями занимаешься или прочитал о предмете спора в газете? Текст дословно прочитай и подумай, что могут обозначать буквы в библии, а не фантазии толкователей.
Похоже, вы книгу читали не внимательно?
В ней нет ни слова о Левите, о священниках.

События книги Иова могли происходить раньше, чем возник Израиль.
Это соответствует еврейскому преданию и мнению многих исследователей языка книги.

Но даже если это все было в Израиле, то Иов жил где-то на городской свалке.
Как раз там, куда священники изгоняли прокаженных.
Был человек в земле Уц, имя его было Иов .... Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц, и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов востока. Иов 1:1, 3.
Виктор, открой книжку и прочитай. Уже надоело за тебя напрягаться.
А "карантинные поселения" прокаженных были в Израиле тоже.
Только вот о причинах болезни никто не знал.

К тому же, на Востоке "проказой" называли всякое кожное заболевание.
Так что, чем болел Иов, нам доподлинно неизвестно.
Нам также доподлинно неизвестно, был ли сам мальчик.
 

Victor N.

Ословед
Ссылку из библии о звездных мирах предоставь.

Это как раз есть в книге Иова:

« И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана», (Иов.1:6)

С давних времен люди понимали, что эта встреча происходила не на Земле.

« На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее, при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?», (Иов.38:6,7)

Из параллелизма еврейской поэзии вытекает вывод:
В этом стихе проводится параллель между звездами и сынами Божьими.

Есть много высказываний о небесном воинстве, которое часто так же в параллели со звездами.
А небесное воинство - это ангелы.
« и дабы ты, взглянув на небо и увидев солнце, луну и звезды [и] все воинство небесное, не прельстился и не поклонился им и не служил им, так как Господь, Бог твой, уделил их всем народам под всем небом», (Втор.4:19)

Вообще, даже самый первый стих Библии интересен в этом плане
« В начале сотворил Бог небо и землю», (Быт.1:1)

"Небо" здесь в оригинале "шамаим" - небеса, во множественном числе.
Что наводит на мысль о множестве миров.

Вообще-то, мы говорили об адвокатах. Или вы нить потеряли?
Ну хоть одну, указывающую, чем должен заниматься судья и одну про священника.

Ну да, о смысле суда и адвокатах. Как вы на священников перескочили, ума не приложу.

оффтопик



События книги Иова могли происходить раньше, чем возник Израиль.
Это соответствует еврейскому преданию и мнению многих исследователей языка книги.

Но даже если это все было в Израиле, то Иов жил где-то на городской свалке.
Как раз там, куда священники изгоняли прокаженных.
Был человек в земле Уц, имя его было Иов .... Имения у него было: семь тысяч мелкого скота, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц, и весьма много прислуги; и был человек этот знаменитее всех сынов востока. Иов 1:1, 3.
Виктор, открой книжку и прочитай. Уже надоело за тебя напрягаться.

Спасибо :)
Теперь вы прочитайте:
« И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел», (Иов.2:8)

Небольшая историческая справка.
Возле городов в те времена накапливались большие кучи золы и пепла, мусора.
Иногда там сжигали трупы. Это была городская свалка, где и обитали прокаженные.
Кстати, от названия такой свалки близ Иерусалима и произошло слово "Геенна"
 
виктор, вы аццкий фантазер.

С давних времен люди понимали, что эта встреча происходила не на Земле.

с давних пор люди считали, что кроме земли, мест для жизни больше нет.

кончайте уже выдумывать.
 
Это как раз есть в книге Иова:

1. Вообще-то, тема называется Библия. Книга Иова, а не "Фантазии Виктора Н."​
2. В приведенных цитатах нет ни одного указания на звездные миры.
3. Ваша фраза (не из библии, хотя мы обсуждаем библейскую книгу Иова):
Бог поставил перед всем правосудием задачу
- спасать общество и преступника.
А вовсе не зарабатывать кусок хлеба.
перекликается с обязанностями священников. Жаль, что они об этом не знают.
4. А теперь полный текст:
7 И отошел сатана от лица Господня, и поразил Иова проказою лютою о подошвы ноги его по самое темя его.
8 И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел. Иов гл.2
Так что в пепел сел сатана, а не Иов. Читай внимательно.
Конечно, нетрудно представить себе отходы жизнедеятельности 11,5 тысяч скота, находившегося в собственности Иова, но про городскую свалку с мусоросжигателем израильского производства имени Изи Рабиновича из Конотопа в библии нет ни слова.
 

Victor N.

Ословед
4. А теперь полный текст:
7 И отошел сатана от лица Господня, и поразил Иова проказою лютою о подошвы ноги его по самое темя его.
8 И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел. Иов гл.2
Так что в пепел сел сатана, а не Иов. Читай внимательно.

Без комментариев. :megalol:

У меня такое впечатление, что вы переутомились.
 

Niuka

Модератор
Тоже позволю себе посмеяться, т.к., проведя литературный анализ этого отрывка, напрашивается, что в пепел сел именно сатана. :)
 
Без комментариев. :megalol:

У меня такое впечатление, что вы переутомились.
Не в этом дело. Если кто-нибудь хочет, чтобы какое-либо литературное произведение читали те, кто не владеет языком автора, этот кто-нибудь заказывает нормальный перевод, и люди всего мира наслаждаются произведениями Толстого, Достоевского, Желязны, Толкиена, Саймака, Булгакова, Чехова, Гашека, Драйзера, Манна .........
Причем времени на это требуется совсем немного.
А если за века никто не удосужился донести до читателей истинное звучание библии в авторской редакции, значит это кому-то выгодно. Читаем в лучшем случае подстрочник.
Я не допускаю даже мысли, что за все эти века не было ни одного нормального переводчика, способного перевести с греческого на русский, с латыни на английский и т.п. Неужели же не было у церкви своих Маршаков?
Видимо, просто удобно церкви играть на разночтениях в переводах, пониманиях и толкованиях. Ведь прочтение одного лишь стиха иначе порождает новую секту, стало быть новых апологетов, и далее потекли новые пожертвования...
 

Victor N.

Ословед
Не в этом дело. Если кто-нибудь хочет, чтобы какое-либо литературное произведение читали те, кто не владеет языком автора, этот кто-нибудь заказывает нормальный перевод, и люди всего мира наслаждаются произведениями Толстого, Достоевского, Желязны, Толкиена, Саймака, Булгакова, Чехова, Гашека, Драйзера, Манна .........
Причем времени на это требуется совсем немного.
А если за века никто не удосужился донести до читателей истинное звучание библии в авторской редакции, значит это кому-то выгодно. Читаем в лучшем случае подстрочник.
Я не допускаю даже мысли, что за все эти века не было ни одного нормального переводчика, способного перевести с греческого на русский, с латыни на английский и т.п. Неужели же не было у церкви своих Маршаков?
Видимо, просто удобно церкви играть на разночтениях в переводах, пониманиях и толкованиях. Ведь прочтение одного лишь стиха иначе порождает новую секту, стало быть новых апологетов, и далее потекли новые пожертвования...

Библия отличается от остальных книг мира.
Если делается перевод, допустим, Гашека, то переводчик не испытывает таких затруднений.
Он знает, что хотел сказать автор.

К Библии же со времен Моисея верующие относились с чувством благоговения.
Мы осознаем, что эта Книга скрывает в себе еще многое непознанное.
И большинство переводчиков не спешат упрощать текст.

Представьте себе, что дикари получили учебник физики.
Если они удовлетворятся художественным переводом на родной язык, что получится?

Все мы лишь продвигаемся к подлинному пониманию Слова Божьего.
Поэтому, рекомендуется читать Библию в разных переводах, сравнивая их.

Желательно, чтобы переводчики принадлежали к разным теологическим школам.
От иудейской до разных ветвей христианства.

И при затруднениях у нас есть многочисленные комментарии разных конфессий.
В настоящее время по каждому стиху подробно разобраны языковые особенности оригинала,
все замеченные параллели с другими подобными отрывками.

Предостаточно материала, чтобы разбираться и выстраивать свое личное мнение.
 
Библия отличается от остальных книг мира.
Если делается перевод, допустим, Гашека, то переводчик не испытывает таких затруднений.
Он знает, что хотел сказать автор.

К Библии же со времен Моисея верующие относились с чувством благоговения.
Поэтому католики и резали с благоговением гугенотов только за то, что те хотели читать библию и молиться на родном языке. А мне при этом совершенно непонятно, как можно заставлять новые народы верить в написанное, если это написанное даже нельзя перевести на родной язык. Это, ИМХО, не благоговение, а тупость либо злой умысел.
Спасибо за признание факта, что никто не знает, что хотел хотел сказать автор.
Мы осознаем, что эта Книга скрывает в себе еще многое непознанное.
И большинство переводчиков не спешат упрощать текст.
Ну да, ведь тогда не получится толковать его так, как выгодно в данный момент.
Представьте себе, что дикари получили учебник физики.
Если они удовлетворятся художественным переводом на родной язык, что получится?

Все мы лишь продвигаемся к подлинному пониманию Слова Божьего.
Подлинное понимание физики при определенном упорстве происходит на протяжении одной человеческой жизни. А здесь люди исскуственно создают себе видимость занятия на многие поколения, лишь бы не работать и не приносить пользу своим сородичам.
Кроме того, существующий перевод библии не может удовлетворить никого, кроме тупых фанатиков, а о художественной ценности данного литературного произведения я умолчу. Желязны круче.
Поэтому, рекомендуется читать Библию в разных переводах, сравнивая их.
Желательно, чтобы переводчики принадлежали к разным теологическим школам.
От иудейской до разных ветвей христианства.
Достаточно точного или очень близкого семантически перевода с языка первоисточника. Тому же Маршаку это почему-то удавалось.
И при затруднениях у нас есть многочисленные комментарии разных конфессий.
В настоящее время по каждому стиху подробно разобраны языковые особенности оригинала,
все замеченные параллели с другими подобными отрывками.

Предостаточно материала, чтобы разбираться и выстраивать свое личное мнение.
Ну да, опять же, лишь бы не работать. Это же сколько миллионов и миллиардов человекочасов потрачено впустую... А в Никарагуа дети голодают...
Мне довелось читать библию в самых разных изданиях на русском языке (одно выпущено в 1845 году, от прабабки осталось), но особых различий ни в тексте, ни в стилистике я не увидел. А по теме спора все издания одинаковы до буквы (даже с учетом церковно-славянского в упомянутом издании).
Если бы кому-то очень хотелось донести истинный смысл книги Иова, заложенный авторами, тот озаботился бы качественным переводом. А пока все эти доносители сели в лу.. простите, в пепел.
 

Victor N.

Ословед
Поэтому католики и резали с благоговением гугенотов только за то, что те хотели читать библию и молиться на родном языке. А мне при этом совершенно непонятно, как можно заставлять новые народы верить в написанное, если это написанное даже нельзя перевести на родной язык. Это, ИМХО, не благоговение, а тупость либо злой умысел.

Согласен. Конечно же, нужны переводы на родной язык.
И надо постоянно работать над их улучшением.
Собственно, так все и происходит в мире.


Спасибо за признание факта, что никто не знает, что хотел хотел сказать автор.

Вместе с людьми соавтор Библии - Бог. Отсюда ее неисчерпаемость.
Мы в этой жизни до конца вряд ли постигнем все, что содержит в себе Слово Божье.
Однако, очень многое мы понимаем верно.
Бог постепенно учит нас, делает не понятное понятным.

Ну да, ведь тогда не получится толковать его так, как выгодно в данный момент.

У вас предубеждение?
Стоит ли сходу обвинять в корысти тех, кого вы совсем не знаете?

Подлинное понимание физики при определенном упорстве происходит на протяжении одной человеческой жизни. А здесь люди исскуственно создают себе видимость занятия на многие поколения, лишь бы не работать и не приносить пользу своим сородичам.

Если вам так кажется, это еще не факт.
А мы считаем, что изучение Библии приносит пользу уже в этой жизни.
Например, развивает наше мышление. И не только...

Кроме того, существующий перевод библии не может удовлетворить никого, кроме тупых фанатиков, а о художественной ценности данного литературного произведения я умолчу. Желязны круче.

К сожалению деградирует род человеческий.
Во дни Пушкина талантливые люди зачитывались даже несовершенным переводом.
Он сам на основе библейских сюжетов создал несколько красивых произведений.

Но Желязны конечно круче... куда там Пушкину.


Достаточно точного или очень близкого семантически перевода с языка первоисточника. Тому же Маршаку это почему-то удавалось.

К переводам Маршака люди не были столь критичны, как к переводам Библии.

Ну да, опять же, лишь бы не работать. Это же сколько миллионов и миллиардов человекочасов потрачено впустую... А в Никарагуа дети голодают...

Вы что-то сделали для них?
Наша Церковь имеет всемирную миссию ADRA.
Она как раз занимается гуманитарной помощью в районах стихийных бедствий.

Мне довелось читать библию в самых разных изданиях на русском языке (одно выпущено в 1845 году, от прабабки осталось), но особых различий ни в тексте, ни в стилистике я не увидел. А по теме спора все издания одинаковы до буквы (даже с учетом церковно-славянского в упомянутом издании).

Что вы могли читать кроме синодального перевода и церковно-славянского?

На русском языке до сего дня нет полноценного перевода Ветхого Завета
с учетом последних открытых рукописей.
Над ним только идет работа.

Но в целом, скажу вам, отличий будет не так много, а существенных - и вовсе нет.
Текст Библии прекрасно сохранился. Рукописи Кумрана это подтвердили.

Разумеется, стиль изложения может и должен быть более современным.

Если бы кому-то очень хотелось донести истинный смысл книги Иова, заложенный авторами, тот озаботился бы качественным переводом. А пока все эти доносители сели в лу.. простите, в пепел.

Истинный смысл книги Иова отлично можно понять из существующего перевода.
Только надо желание.

А если вы хотите посадить в лужу всех христиан, то вам никакой перевод не поможет.
 
У вас предубеждение?
Стоит ли сходу обвинять в корысти тех, кого вы совсем не знаете?

стоит ли выгораживать тех кого вы не знаете?



Если вам так кажется, это еще не факт.
А мы считаем, что изучение Библии приносит пользу уже в этой жизни.
Например, развивает наше мышление. И не только...


если так смотреть, то чтение всякой похабщины тоже развивает мышление.


К сожалению деградирует род человеческий.
Во дни Пушкина талантливые люди зачитывались даже несовершенным переводом.
Он сам на основе библейских сюжетов создал несколько красивых произведений.


виктор, не гоните.
во времена пушкина было очень мало людей, которые вообще умели читать.
а вы как всегда про деградацию............
Но Желязны конечно круче... куда там Пушкину.




К переводам Маршака люди не были столь критичны, как к переводам Библии.

потому что он на каждом углу не кричал, что его слово - Истина.



Вы что-то сделали для них?
Наша Церковь имеет всемирную миссию ADRA.
Она как раз занимается гуманитарной помощью в районах стихийных бедствий.


ах это сладкое слово пиар



Истинный смысл книги Иова отлично можно понять из существующего перевода.
Только надо желание.

а вот если человек, понял не так, как вы понимаете, то его мнение заведомо ошибочно. так?

А если вы хотите посадить в лужу всех христиан, то вам никакой перевод не поможет.


а зачем переводы?
вон католики по последнего кричали что земля плоская.

хр-во и без переводов уже давным давно себя дескредитировало.
только вот не всем это понятно (да и гос-ву это пока выгодно)
 

Remedios la Bella

Ословед
По-моему, сама тема получилась пьесой по мотивам книги Иова.

В ролях:
Современный Иов (обвинитель Бога): Командировочный :hunter:
Современные друзья Иова (защитник Бога): Victor N. :autofly:
 

Victor N.

Ословед
По-моему, сама тема получилась пьесой по мотивам книги Иова.

В ролях:
Современный Иов (обвинитель Бога): Командировочный :hunter:
Современные друзья Иова (защитник Бога): Victor N. :autofly:

Я, конечно, могу быть подобен друзьям Иова. Грешен, что ни говори.
Но Иов был праведником. Он Бога любил.
"Обвинения" его были скорее вопросами к Богу, на которые он хотел и получил ответ.
И произошло это в крайне тяжелых обстоятельствах.

К сожалению, многие люди спешат обвинять, хотя им даже близко не довелось
перенести то, что Иову.
И они не хотят диалога с Богом, которого желал Иов. И не хотят слышать ответ.
Примеров таких людей много в Библии.

Это не про моего собеседника говорю. Только Бог знает, что у него в сердце.
 

Remedios la Bella

Ословед
Я, конечно, могу быть подобен друзьям Иова. Грешен, что ни говори. ..........
К сожалению, многие люди спешат обвинять, хотя им даже близко не довелось перенести то, что Иову. ... Это не про моего собеседника говорю. Только Бог знает, что у него в сердце.
Ну если и Командировочный сделает такой же шажок тебе навстречу, то глядишь и разойдетесь с миром :)
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху